Presentazione e studio di un piccolo gruppo di libri manoscritti orientali conservati alla Biblioteca Braidense che annovera una grammatica araba e vocabolari e frasari italiano-arabo e francese-turco. Si può ipotizzare che alcuni di essi siano stati utilizzati dagli stessi monaci che tradussero i testi religiosi cristiani in quelle lingue. La loro provenienza potrebbe essere l'Egitto.

Scrivere, imparare e tradurre l’arabo e il turco nell’Ottocento / P. Piacentini - In: Competizione e condivisione : la lingua araba e l'editoria come luogo di incontro dal 16. al 18. secolo / [a cura di] A. Coletto, M. Zetti. - Prima edizione. - Milano : Scalpendi, 2021. - ISBN 9791259550552. - pp. 151-153

Scrivere, imparare e tradurre l’arabo e il turco nell’Ottocento

P. Piacentini
Primo
Writing – Original Draft Preparation
2021

Abstract

Presentazione e studio di un piccolo gruppo di libri manoscritti orientali conservati alla Biblioteca Braidense che annovera una grammatica araba e vocabolari e frasari italiano-arabo e francese-turco. Si può ipotizzare che alcuni di essi siano stati utilizzati dagli stessi monaci che tradussero i testi religiosi cristiani in quelle lingue. La loro provenienza potrebbe essere l'Egitto.
Egitto; arabo; turco; manoscritti; Braidense
Settore L-OR/02 - Egittologia e Civilta' Copta
2021
Book Part (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
4_cat-arabo-turco_Competizione e condivisione.pdf

accesso riservato

Descrizione: articolo principale con immagini commentate
Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 1.9 MB
Formato Adobe PDF
1.9 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/894870
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact