The following study is intended as a contribution to interlingual discourse analyses. We used an ad hoc comparable corpus including press texts from newspapers representing different political orientations («Die Zeit»; «Süddeutsche Zeitung»; «Focus»; «La Repubblica»; «La Stampa»; «Libero Quotidiano») in order to show how the discourse on migration is shaped in both countries Germany and Italy. We will focus on the recurrence of selected competing lexemes – Asylant (asylum seeker), Asylbewerber (asylum seeker), Asylsuchender (asylum seeker), Einwanderer (immigrant), Flüchtling (refugee), Geflüchteter (refugee), Immigrant (immigrant), Migrant (immigrant), Vertriebener (displaced person), Zuwanderer (immigrant) and immigrato (immigrant), migrante, (immigrant), profugo (refugee), richiedente asilo (asylum seeker), rifugiato (refugee) – and on their preferred combinations. Considering the fact that specific lexemes or the choice of a collocation can activate frames and different cognitive metaphors (see among others Fillmore 1982 and Lakoff/ Johnson 1980), we will use this approach to shed light on the similarities and differences between the respective discourses on migration.

Migrationsdiskurse in deutschen und italienischen Zeitungen: eine interlinguale datengeleitete Untersuchung / M. Brambilla, C. Flinz. - In: ANNALI - ISTITUTO UNIVERSITARIO ORIENTALE. SEZIONE GERMANICA. - ISSN 1124-3724. - 30:(2020), pp. 189-212.

Migrationsdiskurse in deutschen und italienischen Zeitungen: eine interlinguale datengeleitete Untersuchung

M. Brambilla
;
C. Flinz
2020

Abstract

The following study is intended as a contribution to interlingual discourse analyses. We used an ad hoc comparable corpus including press texts from newspapers representing different political orientations («Die Zeit»; «Süddeutsche Zeitung»; «Focus»; «La Repubblica»; «La Stampa»; «Libero Quotidiano») in order to show how the discourse on migration is shaped in both countries Germany and Italy. We will focus on the recurrence of selected competing lexemes – Asylant (asylum seeker), Asylbewerber (asylum seeker), Asylsuchender (asylum seeker), Einwanderer (immigrant), Flüchtling (refugee), Geflüchteter (refugee), Immigrant (immigrant), Migrant (immigrant), Vertriebener (displaced person), Zuwanderer (immigrant) and immigrato (immigrant), migrante, (immigrant), profugo (refugee), richiedente asilo (asylum seeker), rifugiato (refugee) – and on their preferred combinations. Considering the fact that specific lexemes or the choice of a collocation can activate frames and different cognitive metaphors (see among others Fillmore 1982 and Lakoff/ Johnson 1980), we will use this approach to shed light on the similarities and differences between the respective discourses on migration.
Migration Discourse in German and Italian Newspapers: an Interlingual Data-driven Study
Settore L-LIN/14 - Lingua e Traduzione - Lingua Tedesca
2020
http://www.serena.unina.it/index.php/aiongerm/article/view/8224
Article (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
BRAMBILLA,FLINZ germanica; 30 (2020).pdf

accesso aperto

Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 1.29 MB
Formato Adobe PDF
1.29 MB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/858018
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact