Il contributo ha come obbiettivo quello di descrivere, in un’ottica contrastiva, l'uso dei verbi modali con il significato dell'obbligo nelle traduzioni ucraina e italiana del diritto secondario della CE. Il materiale di analisi è rappresentato dal testo multilingue della Direttiva 2006/43/CE del Parlamento europeo e del Consiglio europeo del 17 maggio 2006, relativa alle revisioni legali dei conti annuali e dei conti consolidati. Tale tipologia testuale risulta particolarmente ricca di mezzi lessicali per esprimere vari significati deontici in quanto contiene norme che stabiliscono permessi, obbligi e divieti con vari gradi di forza modale. Lo studio evidenzia le analogie e le differenze nella resa dell'obbligo nei testi paralleli e individua le corrispondenze principali tra gli ausiliari modali nelle lingue coinvolte. Gli esempi con i marker povynen, maty, musyty nella versione ucraina e dovere in quella italiana illustrano alcuni problemi ed errori nella resa di questa norma dalla lingua inglese.

Marker dell'obbligo nel linguaggio giuridico ucraino e italiano: studio contrastivo di un testo normativo / L. Goletiani - In: Italian-Ukrainian Contrastive Studies: Linguistics, Literature, Translation = Італійсько-Українські Контрастивні Студії: Мовознавство, Літературознавство, Переклад = Studi Contrastivi Italo-Ucraini: Linguistica, Letteratura, Traduzionе / [a cura di] S. Del Gaudio. - Prima edizione. - [s.l] : Peter Lang, 2020. - ISBN 9783631819869. - pp. 49-68

Marker dell'obbligo nel linguaggio giuridico ucraino e italiano: studio contrastivo di un testo normativo

L. Goletiani
2020

Abstract

Il contributo ha come obbiettivo quello di descrivere, in un’ottica contrastiva, l'uso dei verbi modali con il significato dell'obbligo nelle traduzioni ucraina e italiana del diritto secondario della CE. Il materiale di analisi è rappresentato dal testo multilingue della Direttiva 2006/43/CE del Parlamento europeo e del Consiglio europeo del 17 maggio 2006, relativa alle revisioni legali dei conti annuali e dei conti consolidati. Tale tipologia testuale risulta particolarmente ricca di mezzi lessicali per esprimere vari significati deontici in quanto contiene norme che stabiliscono permessi, obbligi e divieti con vari gradi di forza modale. Lo studio evidenzia le analogie e le differenze nella resa dell'obbligo nei testi paralleli e individua le corrispondenze principali tra gli ausiliari modali nelle lingue coinvolte. Gli esempi con i marker povynen, maty, musyty nella versione ucraina e dovere in quella italiana illustrano alcuni problemi ed errori nella resa di questa norma dalla lingua inglese.
modal verbs; modal markers; deontic modality; verbi modali; marker della modalità; modalità deontica
Settore L-LIN/21 - Slavistica
2020
Book Part (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Goletiani - Marker dell'obbligo nel linguaggio giuridico ucraino e italiano .pdf

accesso aperto

Tipologia: Post-print, accepted manuscript ecc. (versione accettata dall'editore)
Dimensione 755 kB
Formato Adobe PDF
755 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/745292
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact