Nel presente intervento verrà analizzata una delle categorie definite, dai linguisti cinesi Sun Weizhang e Yao Xiyuan, un tipo di fraseologismo. Essa è denominata anche “similitudine popolare enigmatica”, oppure “arguzia troncata” poiché è formata da una frase allegorica divisa in due parti, in cui la prima, sempre dichiarata, è descrittiva, mentre la seconda, solo a volte enunciata, è portatrice del messaggio. Ad esempio: ní púsà xǐ liǎn 泥菩萨洗脸 ––– yuè xǐ yuè nánkàn 越洗越难看 “il boddhisattva d’argilla si lava il viso ––– più si lava più diventa brutto”, ovvero “peggiorare le cose”. E proprio come riportato anche dal Xiàndài hànyu cidian 现代汉语词典 (2016: 1448) si tratta di «una frase composta da due parti, in cui la prima assomiglia a un indovinello, mentre la seconda alla risposta dell’indovinello stesso; di solito si enuncia solo la prima parte, mentre il sottinteso sta nella seconda parte». Possiamo paragonare tali locuzioni all’espressione idiomatica italiana “chi parla male degli altri con te [sottinteso …] parla male di te con gli altri”.
Xiehouyu 歇后语, ovvero le locuzioni allegoriche con sottinteso / C. Bulfoni. ((Intervento presentato al convegno Parola enigmatica ed enigmi tenutosi a Milano nel 2018.
Xiehouyu 歇后语, ovvero le locuzioni allegoriche con sottinteso
C. Bulfoni
2018
Abstract
Nel presente intervento verrà analizzata una delle categorie definite, dai linguisti cinesi Sun Weizhang e Yao Xiyuan, un tipo di fraseologismo. Essa è denominata anche “similitudine popolare enigmatica”, oppure “arguzia troncata” poiché è formata da una frase allegorica divisa in due parti, in cui la prima, sempre dichiarata, è descrittiva, mentre la seconda, solo a volte enunciata, è portatrice del messaggio. Ad esempio: ní púsà xǐ liǎn 泥菩萨洗脸 ––– yuè xǐ yuè nánkàn 越洗越难看 “il boddhisattva d’argilla si lava il viso ––– più si lava più diventa brutto”, ovvero “peggiorare le cose”. E proprio come riportato anche dal Xiàndài hànyu cidian 现代汉语词典 (2016: 1448) si tratta di «una frase composta da due parti, in cui la prima assomiglia a un indovinello, mentre la seconda alla risposta dell’indovinello stesso; di solito si enuncia solo la prima parte, mentre il sottinteso sta nella seconda parte». Possiamo paragonare tali locuzioni all’espressione idiomatica italiana “chi parla male degli altri con te [sottinteso …] parla male di te con gli altri”.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Bulfoni_xuehouyu.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Pre-print (manoscritto inviato all'editore)
Dimensione
120.43 kB
Formato
Adobe PDF
|
120.43 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.