The story of Romeo and Juliet has been reinvented in a number of musical adaptations. One of the boldest and most sophisticated attempts is Giulietta e Romeo (2007), a two-act Italian production with the music of the French-Italian singer and composer Riccardo Cocciante and with a libretto by the poet Pasquale Panella. As Cristina Paravano argues in this article, the work offers a unique opportunity to rethink Shakespeare and Italy from a suggestive contemporary Italian perspective. What distinguished this production from other musical adaptations was its strong intertextuality on a musical and textual level. By embracing forms of re-creation and re -vision, it created a profoundly and intrinsically Italian version of the story, drawing on and combining Italian musical, literary, and cultural traditions. The result was a combination of Cocciante's pop-rock background, contemporary pop-electronic music, operatic conventions and techniques, and Italian musical tradition, all filtered through the memory of Nino Rota's tunes written for Zeffirelli's Romeo and Juliet. On the other hand, Panella's libretto taps into Shakespeare's Italian sources: while keeping to the Shakespearean plot line, the author adds interpolations from Luigi da Porto's Istoria novellamente ritrovata di due nobili amanti (1530) and Matteo Bandello's novella (1554, 2: IX). The present paper evaluates how this innovative rendition enacts a further exchange between England and Italy so that metaphorically Italy 'reappropriates'' its own story.
Reappropriating Romeo and Juliet : the Play restored to Italy / C. Paravano. - In: NEW THEATRE QUARTERLY. - ISSN 0266-464X. - 34:2(2018 May), pp. 186-194. [10.1017/S0266464X18000088]
Reappropriating Romeo and Juliet : the Play restored to Italy
C. Paravano
2018
Abstract
The story of Romeo and Juliet has been reinvented in a number of musical adaptations. One of the boldest and most sophisticated attempts is Giulietta e Romeo (2007), a two-act Italian production with the music of the French-Italian singer and composer Riccardo Cocciante and with a libretto by the poet Pasquale Panella. As Cristina Paravano argues in this article, the work offers a unique opportunity to rethink Shakespeare and Italy from a suggestive contemporary Italian perspective. What distinguished this production from other musical adaptations was its strong intertextuality on a musical and textual level. By embracing forms of re-creation and re -vision, it created a profoundly and intrinsically Italian version of the story, drawing on and combining Italian musical, literary, and cultural traditions. The result was a combination of Cocciante's pop-rock background, contemporary pop-electronic music, operatic conventions and techniques, and Italian musical tradition, all filtered through the memory of Nino Rota's tunes written for Zeffirelli's Romeo and Juliet. On the other hand, Panella's libretto taps into Shakespeare's Italian sources: while keeping to the Shakespearean plot line, the author adds interpolations from Luigi da Porto's Istoria novellamente ritrovata di due nobili amanti (1530) and Matteo Bandello's novella (1554, 2: IX). The present paper evaluates how this innovative rendition enacts a further exchange between England and Italy so that metaphorically Italy 'reappropriates'' its own story.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
NTQ134-00 (Paravano)(1).pdf
accesso aperto
Tipologia:
Post-print, accepted manuscript ecc. (versione accettata dall'editore)
Dimensione
92.58 kB
Formato
Adobe PDF
|
92.58 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
reappropriating_romeo_and_juliet_the_play_restored_to_italy.pdf
accesso riservato
Tipologia:
Publisher's version/PDF
Dimensione
163.5 kB
Formato
Adobe PDF
|
163.5 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.