Questo contributo si occupa dell’occorrenza delle preposizioni rette da verbi in italiano, spagnolo e tedesco qualora tra i lessemi che le selezionano sussista una certa analogia formale. Si tratta di un fenomeno concernente l’interfaccia lessico-sintassi che si rivela essere abbastanza fuorviante non solo in sede didattica bensì anche nell’ambito della traduzione e dell’interpretariato se le unità lessicali in questione (i verbi portatori di valenza), pur presentando somiglianze nella forma, differiscono nell’uso della preposi¬zione retta: verbi come it. "congratularsi" sp. "congratularse" e dt. "gratulieren" selezionano, infatti, differenti preposizioni rette (rispettivamente "per", "por" e "zu"); utilizzando in tedesco la preposizione "für" invece di "zu" si commette un errore di interferenza che può essere classificato sotto il fenomeno dei Falsi Amici. Questo articolo si pone come obiettivo un’analisi del complemento preposizionale in italiano, spagnolo e tedesco e la descrizione dell’unità verbo + preposizione retta dalla prospettiva dei cosiddetti Falsi Amici sintattici.
Die Schnittstelle Zwischen Syntax und Lexikon Anhhand des Prapositionalobjektes: Eine Kontrastive Analyse / J. Kuhn, F. Mollica. - In: ANNALI - ISTITUTO UNIVERSITARIO ORIENTALE. SEZIONE GERMANICA. - ISSN 1124-3724. - 20:(2014 Nov), pp. 229-251.
Die Schnittstelle Zwischen Syntax und Lexikon Anhhand des Prapositionalobjektes: Eine Kontrastive Analyse
F. MollicaUltimo
2014
Abstract
Questo contributo si occupa dell’occorrenza delle preposizioni rette da verbi in italiano, spagnolo e tedesco qualora tra i lessemi che le selezionano sussista una certa analogia formale. Si tratta di un fenomeno concernente l’interfaccia lessico-sintassi che si rivela essere abbastanza fuorviante non solo in sede didattica bensì anche nell’ambito della traduzione e dell’interpretariato se le unità lessicali in questione (i verbi portatori di valenza), pur presentando somiglianze nella forma, differiscono nell’uso della preposi¬zione retta: verbi come it. "congratularsi" sp. "congratularse" e dt. "gratulieren" selezionano, infatti, differenti preposizioni rette (rispettivamente "per", "por" e "zu"); utilizzando in tedesco la preposizione "für" invece di "zu" si commette un errore di interferenza che può essere classificato sotto il fenomeno dei Falsi Amici. Questo articolo si pone come obiettivo un’analisi del complemento preposizionale in italiano, spagnolo e tedesco e la descrizione dell’unità verbo + preposizione retta dalla prospettiva dei cosiddetti Falsi Amici sintattici.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
AION_Kuhn-Mollica.pdf
accesso riservato
Tipologia:
Publisher's version/PDF
Dimensione
133.83 kB
Formato
Adobe PDF
|
133.83 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.