In questo nostro contributo ci occuperemo dell’occorrenza delle preposizioni rette da verbi in italiano, spagnolo e tedesco qualora tra i lessemi che le selezionano sussista una certa analogia formale. Si tratta di un fenomeno concernente l’interfaccia lessico-sintassi che si rivela essere abbastanza fuorviante non solo in sede didattica bensì anche nell’ambito della traduzione e dell’interpretariato se le unità lessicali in questione (i verbi portatori di valenza), pur presentando somiglianze nella forma, differiscono nell’uso della preposizione retta. Mostreremo come questo tipo di interferenza linguistica presenti non pochi ostacoli nella pratica della traduzione e dell’interpretariato: verbi come it. pensare e sp. pensar selezionano, infatti, differenti preposizioni rette (rispet-tivamente a e en); utilizzando in spagnolo la preposizione a invece di en si commette un errore di interferenza che può essere classificato sotto il fenomeno dei Falsi Amici. Dopo aver definito il concetto di “Falsa Amicizia” che sta alla base della nostra analisi e dopo una breve, ma necessaria descrizione del complemento preposizionale, ci occuperemo dei cosiddetti Falsi Amici sintattici. Il nostro modello di riferimento è quello della grammatica valenziale che vede nel verbo il centro sintattico di tutta la frase che, in base al suo significato, ha la capacità di selezionare i complementi di verbo (detti argomenti o attanti) necessari per costituire una frase nucleare. Infine evidenzieremo quelli che sono i vantaggi dell’approccio valenziale inserendo il complemento preposizionale nel contesto dei Falsi Amici.

I "Falsi Amici" sintattici : riflessioni sulle preposizioni rette da verbi in italiano, spagnolo e tedesco / J. Kuhn, F. Mollica (FORUM TRANSLATIONSWISSENSCHAFT). - In: Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie und Didaktik = Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics / [a cura di] L.N. Zybatow, A. Petrova, M. Ustaszewski. - Frankfurt am Main : Peter Lang, 2012. - ISBN 9783631635087. - pp. 307-316 (( Intervento presentato al 1. convegno Translationswissenschaft: gestern : heute : morgen tenutosi a Innsbruck nel 2011.

I "Falsi Amici" sintattici : riflessioni sulle preposizioni rette da verbi in italiano, spagnolo e tedesco

F. Mollica
2012

Abstract

In questo nostro contributo ci occuperemo dell’occorrenza delle preposizioni rette da verbi in italiano, spagnolo e tedesco qualora tra i lessemi che le selezionano sussista una certa analogia formale. Si tratta di un fenomeno concernente l’interfaccia lessico-sintassi che si rivela essere abbastanza fuorviante non solo in sede didattica bensì anche nell’ambito della traduzione e dell’interpretariato se le unità lessicali in questione (i verbi portatori di valenza), pur presentando somiglianze nella forma, differiscono nell’uso della preposizione retta. Mostreremo come questo tipo di interferenza linguistica presenti non pochi ostacoli nella pratica della traduzione e dell’interpretariato: verbi come it. pensare e sp. pensar selezionano, infatti, differenti preposizioni rette (rispet-tivamente a e en); utilizzando in spagnolo la preposizione a invece di en si commette un errore di interferenza che può essere classificato sotto il fenomeno dei Falsi Amici. Dopo aver definito il concetto di “Falsa Amicizia” che sta alla base della nostra analisi e dopo una breve, ma necessaria descrizione del complemento preposizionale, ci occuperemo dei cosiddetti Falsi Amici sintattici. Il nostro modello di riferimento è quello della grammatica valenziale che vede nel verbo il centro sintattico di tutta la frase che, in base al suo significato, ha la capacità di selezionare i complementi di verbo (detti argomenti o attanti) necessari per costituire una frase nucleare. Infine evidenzieremo quelli che sono i vantaggi dell’approccio valenziale inserendo il complemento preposizionale nel contesto dei Falsi Amici.
Falsi Amici; interferenze; errori; somiglianza formale
Settore L-LIN/14 - Lingua e Traduzione - Lingua Tedesca
2012
Università di Innsbruck
Book Part (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Kuhn_Mollica_falsoi_amici.pdf

accesso riservato

Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 1.36 MB
Formato Adobe PDF
1.36 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/221795
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 13
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact