Il presente articolo si propone di mettere in rilievo il peso dell'influenza italiana nella tradizione della storia dei due amanti di Juan de Flores, Grisel y Mirabella, le cui origini risalgono tuttavia alla Spagna della fine del 15. secolo. L'autore mostra i percorsi che, attraverso collazioni, analisi linguistiche e stilistiche, gli hanno permesso di ricostruire i rapporti di filiazione; da una parte si tratta di legami tra le due traduzioni francesi, Le Jugement d'amour di Jean Beaufilz – Parigi, 1529 – et l'Histoire d'Aurelio et d'Isabel di Gilles Corrozet – Paris, 1546 -; dall'altra della loro derivazione diretta da una fonte italiana comune intermedia tra la redazione spagnola e la versione di Beaufilz.
Le Jugement d'amour (1529) et l'Histoire d'Aurelio et d'Isabel (1546): un succès d'origine italienne pour un roman d'origine espagnole / I. Finotti. - In: LE MOYEN FRANÇAIS. - ISSN 0226-0174. - 66:(2010), pp. 47-59. [10.1484/J.LMFR.1.100750]
Le Jugement d'amour (1529) et l'Histoire d'Aurelio et d'Isabel (1546): un succès d'origine italienne pour un roman d'origine espagnole
I. FinottiPrimo
2010
Abstract
Il presente articolo si propone di mettere in rilievo il peso dell'influenza italiana nella tradizione della storia dei due amanti di Juan de Flores, Grisel y Mirabella, le cui origini risalgono tuttavia alla Spagna della fine del 15. secolo. L'autore mostra i percorsi che, attraverso collazioni, analisi linguistiche e stilistiche, gli hanno permesso di ricostruire i rapporti di filiazione; da una parte si tratta di legami tra le due traduzioni francesi, Le Jugement d'amour di Jean Beaufilz – Parigi, 1529 – et l'Histoire d'Aurelio et d'Isabel di Gilles Corrozet – Paris, 1546 -; dall'altra della loro derivazione diretta da una fonte italiana comune intermedia tra la redazione spagnola e la versione di Beaufilz.Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.